Бессмертные цитаты из любимого итальянского кино
24 апреля 2024
Итальянское кино — отдельный вид искусства, подаривший миру неподражаемые комедии с харизматичными персонажами и драмы, которые не оставят равнодушным даже самого взыскательного зрителя. Делимся подборкой ярких цитат из самых любимых итальянцами фильмов: добавляйте смешные фразы в свою копилку и запоминайте новые слова и обороты на итальянском.
Итальянские фильмы радуют публику еще с самых истоков зарождения «синематографа» на рубеже 19-х и 20-х веков. Федерико Феллини, Витторио де Сика, Роберто Росселини, Марио Моничелли, Сержио Леоне, Роберто Бениньи, Джузеппе Торнаторе, Бернардо Бертолуччи, Паоло Соррентино, Тинто Брасс и многие другие внесли грандиозный вклад в мировое кино, зарекомендовав итальянские киношедевры как-что самобытное, тонкое, эстетичное и по-южному страстное.
В нашей подборке вы найдете остроумные фразы от всеми любимого Адриано Челентано, очаровательной Орнеллы Мути и других немеркнущих звезд, которые часто можно услышать в речи итальянцев. Возможно, какие-то фильмы вы еще не видели — отличный повод наверстать упущенное и устроить себе уютный киновечер!
Цитаты из самых популярных в Италии фильмов
«Pane Amore e fantasia» («Хлеб, любовь и фантазия», 1953)
— Mangiamo solo pane…
— E per contorno?
— Fantasia!
— Мы едим только хлеб…
- А что на гарнир?
- Фантазия!
«Operazione San Gennaro» («Святой Януарий», 1966)
Guarda che qui a Napoli campiamo solo di miracoli, sai?
Слушай, здесь, в Неаполе, мы выживаем только благодаря чудесам, понимаешь?
«Chi si ferma è perduto» («Кто остановится, проиграл», 1960)
Compagni! Cittadini! Impiegati! Non sono venuto qui per elogiare Cesare, ma a commemorarlo! Si poteva dire che era un fetente, che era una carogna, ma era un UOMO D’ONORE! Si poteva dire che era un odioso e un antipatico, ma era un UOMO D’ONORE! Chi avrà mai l’ardire, lo sprezzo, la sfrontatezza di sedersi su quella sua comoda poltrona?
Товарищи! Граждане! Сотрудники! Я пришел сюда не славить Цезаря, а почтить его память! Можно было бы сказать, что он был вонючкой, что он был гадом, но он был ЧЕЛОВЕК ЧЕСТИ! Можно сказать, что он был ненавистным и противным, но он был ЧЕЛОВЕК ЧЕСТИ! Кому хватит смелости, презрения и наглости сидеть в его удобном кресле?
«Il buono, il brutto e il cattivo» («Хороший, плохой, злой», 1966)
Vado, l’ammazzo e torno.
Я пойду, убью его и вернусь.
«Per un pugno di dollari» («За пригоршню долларов», 1964)
Quando un uomo con la pistola incontra un uomo col fucile, l’uomo con la pistola è un uomo morto.
Когда мужчина с пистолетом встречает человека с винтовкой, человек с пистолетом — покойник.
«Brancaleone alle Crociate» («Бранкалеоне в крестовых походах», 1970)
— Dove sei, morte? Vieni! Te lo ordino!
— Eccomi.
— E tu chi sei?
— Sono la tua morte. Mi hai chiamato?
— Io?!
— Где ты, смерть? Приди! Я повелеваю тебе!
- А вот и я.
- Кто ты?
- Я твоя смерть. Ты звал меня?
- Я?!
«Totò, Peppino e la malafemmina» («Тото, Пеппино и распутница», 1956)
Adesso che siamo a Milano, perchè non andiamo a vedere il Colosseo?
Раз уж мы в Милане, почему бы нам не сходить и не посмотреть Колизей?
«Ecco noi per esempio» («Невезучий папарацци», 1977)
Se il futuro ti sembra nero, potrai sempre fare piani per il passato.
Если будущее кажется вам мрачным, вы всегда можете построить планы на прошлое.
«Yuppi du» («Юппи-ду», 1975)
Voi donne siete tutte uguali: siete tutte dolci prima del matrimonio.
Вы, женщины, все одинаковы: все вы милы до замужества.
«Grand Hotel Excelsior» («Гранд-отель «Эксельсиор», 1982)
Se qualcuno vi ha parlato male di me, fatevi coraggio sono molto peggio di quello che sembro.
Если кто-то отозвался обо мне плохо, мужайтесь, я гораздо хуже, чем кажусь.
«Grand Hotel Excelsior» («Гранд-отель «Эксельсиор», 1982)
Se mi concentro riesco a stabilire che ieri era mercoledì, oggi è giovedì, domani… non posso sbilanciarmi!
Если я сконцентрируюсь, то смогу установить, что вчера была среда, сегодня — четверг, завтра… я не смогу зайти так далеко!
«Il mostro» («Монстр», 1994)
Vorrei darle una mano, ma vedo che lei ce l’ha già.
Я хотел бы подать тебе руку, но вижу, что она у тебя уже есть.
«Chi trova un amico trova un tesoro» («Найдешь друга — найдешь сокровище», 1981)
Nessuno è più cattivo di un buono che diventa cattivo!
Нет никого хуже, чем хороший парень, становящийся плохим!
«Il mistero di Bellavista» («Так говорил Беллависта», 1984)
— Permettete, ingegnè? Se dovete vendere qualcosa, potremmo aiutarvi. Qui a Napoli vendiamo di tutto. Che cosa vendete?
— Rifugi antiatomici…
— Позвольте, гений? Если вам нужно что-то продать, мы можем вам помочь. Здесь, в Неаполе, мы продаем все. Что вы продаете?
- Убежища от радиоактивных осадков…
«Innamorato pazzo» («Безумно влюбленный», 1981)
Quando litigo con me stesso sono tremendo!
Когда я спорю сам с собой, я ужасен!
«Innamorato pazzo» («Безумно влюбленный», 1981)
Sai una cosa? Io non scherzo mai!
Знаешь что? Я никогда не шучу!
«Bingo bongo» («Бинго-Бонго», 1982)
Il bello della giungla è che puoi uscire senza soldi. Hai mai visto una giraffa fare un assegno oppure un rinoceronte andare in giro con la carta di credito in tasca?
Самое замечательное в джунглях — то, что из них можно уехать без денег. Вы когда-нибудь видели, как жираф выписывает чек или носорог ходит с кредитной картой в кармане?
«Segni particolari: bellissimo» («Особые приметы: неотразимый красавчик», 1983)
Sono così bello che ho dovuto ricorrere a un istituto di bruttezza.
Я настолько красив, что мне пришлось обратиться в институт уродства.
«Lui è peggio di me» («Он хуже меня», 1985)
Il matrimonio è un’esagerazione! Come uno che ha fame e si compra un ristorante.
Брак — это слишком! Это как если бы голодный купил ресторан.
«La grande bellezza» («Великая красота», 2013)
La più consistente scoperta che ho fatto, pochi giorni dopo aver compiuto sessantacinque anni, è che non posso più perdere tempo a fare cose che non mi va di fare.
Самое важное открытие, которое я сделал через несколько дней после того, как мне исполнилось шестьдесят пять, — это то, что я больше не могу тратить время на то, что мне не хочется делать.
«Il burbero» («Ворчун», 1986)
Io sono buonissimo, e se avessi degli amici te lo potrebbero dire.
Я очень хороший, и если бы у меня были друзья, они бы тебе об этом рассказали.
«Er più - storia d’amore e di coltello» («История любви и ножей, 1971)
Si vede che l’aria del carcere m’ha fatto bene…
Видите, тюремная атмосфера пошла мне на пользу…
«Mani di velluto» («Бархатные ручки», 1979)
— Com'è che la roba costa così poco qui?
— Perché io i vestiti li rubo all’ingrosso.
— Почему здесь все так дешево?
- Потому что я ворую одежду оптом.
«Il bisbetico domato» («Укрощение строптивого», 1980)
— Sono tornata per dirti che sei un imbecille, un bifolco, uno zotico, un maschilista, un cafone e un villano!
— E a parte questo?
— Anche un presuntuoso.
— Ho capito, ti sei innamorata di me.
— Я вернулась, чтобы сказать тебе, что ты идиот, деревенщина, мужлан, шовинист, хам и грубиян!
- А кроме этого?
- Еще самонадеянный.
- Я понимаю, ты в меня влюбилась.
«La vita è bella» («Жизнь прекрасна», 1997)
ABBIAMO VINTO!
МЫ ПОБЕДИЛИ!
А чтобы победить грамматику итальянского языка, с легкостью и без зубрежки выучить до 2000 слов и начать общаться на самом музыкальном и экспрессивном языке мира, записывайтесь на языковые курсы в Alibra School. Поможем преодолеть языковой барьер с помощью игр, разговорных тренингов, лучших зарубежных учебников, мобильного приложения и профессиональных преподавателей, тщательно отобранных и обученных нашим авторским методикам.
Благодаря новейшим технологиям преподавания для достижения среднего уровня итальянского с нуля не нужно тратить долгие годы — теперь это доступно за считанные месяцы. Оставьте заявку на бесплатную консультацию, и мы ответим на любые ваши вопросы, а также поделимся секретами, как сделать учебу интересной и эффективной.
Viva la lingua italiana!