Эти испанские слова не имеют аналогов и сбивают с толку!
25 сентября 2024
Хоть испанский язык и признан одним из самых легких для изучения, но все же он имеет свои хитрости и забавные секреты. Собрали для вас топ самых интересных испанских слов, не имеющих аналогов в русском языке, а также те коварные словечки, которые новички всегда переводят неправильно из-за схожести с русскими словами. В финале — щепотка самых «неприличных» испанских слов на наш слух!
Испанские слова, не имеющие аналогов в русском языке
Есть такие испанские понятия, для перевода которых невозможно подобрать емкий аналог в русском словаре — их нужно просто понять и прочувствовать. И, конечно, добавить в свой активный словарный запас, чтобы впечатляюще «козырнуть» в подходящей ситуации.
Вот самые интересные и примечательные среди них:
«Sobremesa»
«Sobremesa» — эти приятное продолжение дружеского или семейного обеда, когда участники, утолив голод, переходят к душевным беседам, не выходя из-за стола. Кстати, знали ли вы, что врачи в целом не рекомендуют резко вставать после основательного приема пищи и советуют немного посидеть? Вот испанцы все делают правильно!
«Cutre»
Этим словом можно красноречиво охарактеризовать вещь или ситуацию, которая не оправдала ваших радужных ожиданий. Подарили на Новый год набор носков вместо дорогих часов? Это полный «cutre».
«Morbo»
Странное словечко, отражающее столь же странный интерес некоторых людей к отталкивающим и шокирующим вещам. Смотреть «Игру в Кальмара» или документальный фильм про серийных маньяков, играть в симуляторы для патологоанатомов или разводить экзотических тараканов — это «morbo».
«Angustia»
Таким кратким словом можно описать целый спектр неприятных чувств и переживаний. Ощущаете полное бессилие в круговороте проблем? Услышали быстрые тяжелые шаги за спиной в темном переулке? Близкий человек угодил в опасную переделку? То, что вы чувствуете в такие мгновения — и есть та зловредная «angustia».
«Majo»
Универсальный комплимент для представителя любого пола: будь то утонченная девушка или брутальный мачо. Если вы услышали в свой адрес «Majo!», гордитесь — вас признали умным, красивым и в меру упитанным человеком.
«Desvelado»
То самое гипер-возбужденное состояние, когда не получается уснуть. Три часа ночи, а вы на подъеме и ни в одном глазу, или бессонница ранним утром в выходной день, когда можно без зазрения совести спать до полудня — все это симптомы «desvelado».
«Madrugada»
«Madrugada» — это период раннего утра, когда зарождается новый день, а люди только просыпаются или все еще находятся в сладкой дреме.
«Tertulia»
Так называют группу единомышленников, регулярно встречающуюся в барах (или изредка — дома) для обсуждения заданных тем: от глобального потепления и последних веяний в искусстве до заговора рептилоидов. В общем, дискуссионный кружок по интересам, но на особый испанский манер.
«Estrenar»
Как описать одним словом процесс, когда человек примерил обновку или, к примеру, впервые включил новенький смартфон? Для описания первого использования какой-либо вещи испанцы используют слово «estrenar».
«Hortera»
Одним этим хлестким словом можно емко описать все, что явно отдает безвкусицей. В такой же степени это слово применимо и к людям. Леонтьев в леопардовых лосинах, 20 садовых домов перед парадной дверью, китчевые картины с пейзажами из подземного перехода — все это яркие примеры «hortera».
«Cursi»
Еще одно слово, которое очень пригодится для описания чего-то, что «банальное», «безвкусное» и «дурацкое» одновременно. Если вы видите мужчину за 50 в футболке с надписью «Sex Instructor», тут так и напрашивается многозначительное «cursi».
«Empalagar»
То самое чувство, когда после сытного приема пищи не удержался и съел откровенно лишнюю вкусняшку. В итоге — неприятное чувство тяжести в животе с легкой подступающей тошнотой, или по-испански «empalagar».
Испанские слова, похожие на русские, но имеющие другой перевод
А теперь рассмотрим слова, которые неизменно вызывают улыбки у русских учеников, начинающих изучать испанский язык. Хоть они и до ужаса напоминают русские слова, не поддавайтесь провокации! Не поленитесь узнать правильный перевод, чтобы не попадать в неловкие ситуации.
Итак, «ложные друзья» испанского переводчика:
| ИСПАНСКОЕ СЛОВО | ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД | РУССКИЙ «АНАЛОГ» | ПЕРЕВОД НА ИСПАНСКИЙ |
| cura | священник | курица | gallina |
| dura | твердая | дура | tonta |
| rana | лягушка | рана | herida |
| cerebro | мозг | серебро | plata |
| pena | наказание | пена | espuma |
| careta | маска | карета | carroza |
| malo | плохой | мало | poco |
| firma | подпись | фирма | empresa |
| carta | письмо | карта | mapa |
| baba | слюна | баба (женщина) | mujer |
| pomada | пирожное | помада | lápiz labial |
| cedro | кедр | цедра | cáscara de limón |
| matraz | колба | матрас | colchón |
| fea | уродливая | фея | hada |
| sol | солнце | соль | sal |
| conductor | водитель | кондуктор | revisor |
Ну и на десерт несколько испанских слов с весьма пикантным звучанием для нежных русских ушей:
• Huevo (уэво) — яйцо;
• Jueves (хуэвэс) — четверг;
• Hojuela (охуэла) — хлопья;
• Huesos (уэсос) — кости;
• Traje (трахе) — костюм;
• Perdi (перди) — я потерял;
• Pedirás (педирас) — ты спросишь;
• Manda (манда) — завещание;
• Pizca (писка) — щепотка;
• Débil (дебил) — слабый;
• Ebanistería (ебанистерия) — мастерская по дереву;
• Ebanista (ебаниста) — столяр.
Si, si, учить испанский не только интересно, ни и нередко очень весело :)
А вместе с Alibra School — легко и быстро!
Мы отобрали сертифицированных педагогов с большим опытом работы, которые умеют находить индивидуальный подход к ученикам с любым уровнем. Проведем от нулевой отметки до уверенного владения языком в рекордно короткие сроки благодаря:
• эффективным авторским методикам,
• лучшим зарубежным учебным материалам,
• авторскому приложению для легкого запоминания тысяч слов без зубрежки
• и многим другим фишкам, о которых мы с радостью вам расскажем на бесплатной консультации!
Оставьте заявку и узнайте уже сейчас, как выучить испанский под ваши цели, не тратя на это долгие годы!
