Искусство извинений на английском: фразы и слова на все случаи жизни
1 марта 2024
Как правильно извиняться на английском языке? Добро пожаловать во всесторонний обзор фраз для извинений: от повседневных и эмоциональных до формальных и изящных. Поделимся примерами и оригинальными идеями, которые растопят сердце любого, а также зарекомендуют вас как вежливого и воспитанного собеседника.
«Три кита» извинений: «sorry», «excuse me» и «pardon»
Приезжая в Европу или США, туристы удивляются, что местные порой извиняются чуть ли не за каждое неловкое телодвижение — что уж говорить об оттоптанных ногах или более серьезных проступках и огрехах! Поэтому для полнейшей социализации необходимо прочувствовать это веяние и научиться грамотно, уместно и элегантно извиняться в любой из возможных ситуаций.
За простое сердечное «извините» отвечают сразу два классических выражения: «(I'm) sorry» и «Excuse me». Но не все догадываются, что они предназначены для абсолютно разных случаев. Поделимся одной английской народной мудростью:
«Apologizing is like a game of Jenga — one wrong move and the whole tower comes crashing down.»
«Извинение похоже на игру в Дженгу: одно неверное движение, и вся башня рухнет»
Чтобы не попадать в двусмысленные ситуации и не усугублять проблемы, разберемся, когда можно и нужно использовать то или иное извинение в английском языке.
Фразой «Excuse me» (буквально «прошу извинения», «прошу позволения») с английским щедро поделилась средневековая Франция, где «excusez-moi» использовалось для выражения извинений или просьбы разрешения пройти мимо кого-либо. В английском «Excuse me» используется как вежливая форма обращения, когда нужно привлечь внимание собеседника или извиниться за беспокойство. Иными словами, вы заранее просите прощения за дискомфорт, который можете причинить собеседнику своими последующими действиями, вопросами или просьбами:
Excuse me, it seems you took my place. — Простите, кажется, вы заняли мое место.
Excuse me, can you tell me what time it is? — Извините, вы не подскажите, который час?
Excuse me, how do I get to the post office? — Простите, как мне пройти на почту?
А что с «sorry»? Это слово активно используется в обиходе еще с XII века. Раньше оно означало «горе, боль» и использовалось для искреннего выражения сострадания. Позднее его значение расширилось до выражения извинения или просьбы о прощении за содеянное. То есть сейчас используем «sorry» после того, как совершена ошибка или случилась оплошность, неважно каких масштабов:
Sorry, I took your place! — Простите, я занял ваше место!
Sorry, I’m late. — Прости, я опоздала.
I’m sorry it turned out this way! — Я сожалею, что все так вышло!
Иными словами, если вы пробираетесь в тесной толпе, то перед тесным физическим контактом будет правильно предупредительно воскликнуть «excuse me». Однако, если непоправимое уже случилось, и вы все же наступили на ногу встречному, то поможет только «sorry». Обратное вызовет у англонейтива искреннее непонимание.
Между прочим, степень глубины ваших сожалений можно подчеркнуть с помощью дополнительных пристроек к краткому и порой немного нейтральному «sorry», постепенно увеличивая градус выражения вашей душевной боли.
Sorry about that. — Извини за это (для самых мелких провинностей)
I’m so sorry… — Мне так жаль…
I’m very/really sorry. — Я очень/действительно сожалею.
I’m terribly sorry! — Мне ужасно жаль!
You have no idea how sorry I am! — Ты не представляешь, как мне жаль!
God, I’m very, very sorry! — Боже, мне очень-очень жаль!
Последние два варианта полны эмоций и драматизма, поэтому использовать их стоит только в самых крайних случаях и при критических провинностях. Если же вам нужно более формальное, изящное и облегченное извинение, во многих случаях может пригодиться еще одно заимствование из французского — «pardon» (с ударением на первый слог, в отличие от оригинала).
«Pardon» крайне выручает, когда вы что-то не расслышали или не поняли в речи собеседника, но слишком хорошо воспитаны, чтобы восклицать слишком уж неформальное: «What?». Таким образом, при возникновении недопонимания можно сказать так:
Pardon (me)? — Прошу прощения?
Pard' me? Par’me? — Простите? (сленговая сокращенная версия того же вопроса)
Ну и в случае, когда вы хотите деликатно извиниться, особенно в торжественной или деловой атмосфере, смело используйте фразу «I beg your pardon» («Извините», «Прошу прощения») — собеседники оценят высокий стиль.
Другие способы извинения на английском
В зависимости от оказии и степени близости с собеседником, существует большое количество самых разных извинений на английском языке. Пройдемся по всем распространенным вариантам и приведем примеры, когда их уместно использовать.
«Forgive me»
Эта фраза переводится как «Прости меня» и произносится в том случае, если кто-то совершил серьезную ошибку, нанес эмоциональную травму небезразличному человеку и находится в явной немилости. Это куда более тяжеловесная конструкция по сравнению с «sorry» и разбрасываться ею по будничным мелочам не стоит. В сопровождение к ней хорошо сочетаются трагичное выражение лица, цветы и/или задабривающие подарочки:
Please forgive me! I made a huge mistake. This won’t happen again!
Пожалуйста, прости меня! Я совершил (а) огромную ошибку. Больше такое не повторится!
I hope you can forgive me (for this)!
Надеюсь, ты сможешь простить меня (за это)!
«My apologies», «I apologize for»
Это отличный вариант принести извинения с ноткой официальности. Зачастую формулировки с «apologize» встречаются в деловой переписке или в адрес клиентов при проблемах с сервисом или качеством товаров. Естественно, никакие сантименты тут недопустимы — все максимально кратко, вежливо и сдержанно:
Our company apologizes for the inconvenience caused.
Наша компания приносит извинения за доставленные неудобства.
Please accept my deepest apologies.
Пожалуйста, примите мои глубочайшие извинения.
We apologize that you had to wait so long for a response.
Мы извиняемся за то, что вам пришлось так долго ждать ответа.
«I take full responsibility»
Эта фраза переводится как «Я беру на себя полную ответственность». Чаще всего ее можно встретить в рабочих ситуациях, когда проблема или ошибка в выполнении задач явно произошла по чьей-то конкретной вине:
I take full responsibility for the fact that the delivery issue has not yet been corrected. My apologies.
Я беру на себя полную ответственность за то, что проблема с доставкой до сих пор не исправлена. Мои извинения.
«My mistake», «my bad»
Эти слова нередко услышишь в неформальных беседах. Означают они буквально «моя ошибка», «моя вина» — одним словом, не фатальный «косяк», который кто-то совершил и ответственно признает это:
I forgot to call you back yesterday. My bad.
Я забыл тебе вчера перезвонить. Мой косяк.
The site is temporarily down — it’s my mistake, sorry about that.
Сайт временно не работает — это моя ошибка, извините за это.
«That/it was wrong of me»
Такую формулировку можно часто услышать в разборках и примирениях друзей и близких людей, готовых признавать свои ошибки и идти на компромисс. Используем ее, если хотим выразить, что с вашей стороны было неправильным сделать (или не сделать) что-то:
I’ve been ignoring your calls all day. Sorry, that was wrong of me.
Я игнорировал твои звонки весь день. Прости, это было неправильно с моей стороны.
It was wrong of me to tell Mark your secret.
Это было неправильно с моей стороны — рассказать Марку твой секрет.
«I screwed up!»
Это сленговое выражение означает «Я облажался», «Я напортачил». Годится только для близкого круга общения и в случае, если главный герой неурядицы, действительно, признает, что по его вине что-то пошло не так:
I screwed up! I’ve crashed my boss’s car!
Я облажался! Я разбил авто моего босса!
Yesterday it was my girlfriend’s birthday, and I forgot to congratulate her. Damn, how I screwed up!
Вчера у моей девушки был День Рождения, а я забыл ее поздравить. Блин, как же я облажался!
«Oops!», «Whoops!»
Тот самый уверенно прижившийся и у нас «Упс!» пригодится в случаях самых мелких и незначительных происшествий в неформальной среде. Это восклицание — скорее просто констатация, что что-то слегка пошло не по плану, но критичного в этом абсолютно ничего нет:
Oops! I dropped the apple. Now I’ll wash it again.
Упс! Я уронила яблоко. Сейчас я его еще раз помою.
Whoops, I sent you a message by mistake.
Упс, я отправила тебе сообщение по ошибке.
«I'm ashamed»
По сравнению с ветренным «Oops» это достаточно серьезное и эмоциональное признание того, что кому-то стыдно за свой поступок, и потому совесть не дает ему покоя:
I’m ashamed that I left you alone, I’m sorry.
Мне стыдно, что я бросил тебя одну, прости.
I haven’t written to you once in a whole year, I’m ashamed of my behavior.
Я ни разу не написал тебе за целый год, мне стыдно за свое поведение.
«I shouldn’t have …»
После такой распространенной фразы «Мне не следовало…» добавляем глагол в 3-й форме для Present Perfect, описывающий то, чего, действительно, не стоило делать ранее:
Sorry, I shouldn’t have told you that!
Извини, мне не следовало говорить тебе этого!
«I regret», «my regrets»
Используйте такую формулировку, когда хотите сказать «я сожалею» на более возвышенной нотке, чем с простым «sorry». Для усиления первой фразы можно использовать слова «sincerely» (искренне), «truly» (поистине), «endlessly» (бесконечно), «really» (действительно, на самом деле):
I sincerely regret my unacceptable behavior.
Я искренне сожалею о своем неприемлемом поведении.
It’s terrible that it all ended this way. My regrets!
Ужасно, что все так закончилось. Мои сожаления!
Если же во время извинений, хоть и самых вежливых, вам придется выслушивать эмоциональную тираду от собеседника, полезно будет ознакомиться со всей многогранностью соответствующих выражений из нашей подборки:
Дополнительные фразы для закрепления эффекта
Эти фразы можно использовать в дополнение к основным извинениям, чтобы у собеседника рассеялись последние малейшие облачка сомнений в том, что вам жаль или вы искренне раскаиваетесь:
It’s my fault! — Это моя вина!
I was wrong! — Я был (а) не прав (а)!
I was so blind! — Я был (а) так слеп (а)!
I behaved so stupidly… — Я повел (а) себя так глупо…
Don’t be angry. — Не сердись.
What a pity that I can’t change this… — Как жаль, что я не могу этого изменить…
No offense! — Без обид!
Don’t be offended! — Не обижайся!
I swear I didn’t mean it! — Клянусь, я этого не хотел (а)!
That’s not what I meant… — Я не это имел (а) в виду…
This won’t happen again! — Этого больше не повторится!
How can I make it up to you? — Как я могу загладить свою вину перед тобой?
I still can’t believe this happened. — Я до сих пор не могу поверить, что так всё случилось.
I’m sorry this happened to you. — Я сожалею, что это случилось с тобой.
Please find the strength to get through this. — Пожалуйста, найди в себе силы пройти через это.
Примеры использования таких комбинаций в жизни:
Linda, I’m so sorry, I behaved so stupidly! Please don’t be offended. This won’t happen again.
Линда, мне так жаль, я вел себя так глупо! Пожалуйста, не обижайся. Этого больше не повторится.
Sam, please accept my sincere apologies. I was wrong. I hope you can forgive me.
Сэм, прими мои искренние извинения. Я была не права. Я надеюсь, ты сможешь простить меня.
Как ответить на извинения
Что сказать в ответ на извинения? Тут все опять-таки зависит от ситуации, близости к собеседнику, воспитанности и масштабов проступка вашего «антагониста».
Для неформальных ответов подойдут такие формулировки:
It’s okay / That’s OK! —
No problem — Без проблем
That’s quite all right — Все в порядке
All good — Все хорошо
Never mind — Неважно, ничего страшного
Don’t worry about it — Не волнуйся об этом
No worry — Не волнуйся
Think nothing of it — Не думай об этом
Forget it — Забудь
It’s cool — Все нормально / забей
Если вы не готовы простить собеседника:
I’m not ready to forgive you (now) — Я не готов (а) тебя простить (сейчас)
I don’t want to hear anything about it — Не хочу ничего слышать об этом
Leave me alone, please — Оставь меня в покое, пожалуйста
Let’s talk about this another time — Поговорим об этом в другой раз
Для более формальных ситуаций больше пригодятся:
Thank you for apologizing — Благодарю за извинения
I appreciate your apology — Я ценю ваши (твои) извинения
You shouldn’t apologize! — Не стоит извиняться!
Thank you for your concern — Спасибо за ваше беспокойство
Готовые забавные и оригинальные идеи для извинений с улыбкой
На десерт приведем примеры готовых идей и фраз для оригинальных извинений на английском с улыбкой. С легкой подачей в подходящей ситуации они смогут совершить маленькое чудо и развеять тучи обид:
★ Приготовьте для обиженного человека «английский завтрак» в форме «I ♥ U» («I love you»). Для «I» чаще всего используют сосиску, для «♥» — яйцо, зажаренное в формочке в виде сердца, для «U» — обрезанный по форме буква тост. Подается с трогательной запиской «I’m so sorry!»
★ Некоторые записывают специальные сообщения для автоответчика, если уверены, что обиженный человек позвонит. Например, такое: «I’m unavailable right now, I’m busy apologizing to someone. If this is you — I’m sorry!» («Я сейчас недоступен, я занят извинениями перед кое-кем. Если это ты — прости!»).
★ Подарите пакетик с орехами вместе с запиской «I messed up I know. I’m really sorry, but I’m nuts about you!» («Я знаю, я все испортил (а). Мне очень жаль, но я без ума от тебя!»). Здесь мы видим игру слов: «nuts» в прямом переводе — «орехи», но фразеологизм «I'm nuts about …» означает «сходить с ума» по кому-то.
★ Девушкам на заметку: приготовьте крабовый салат, крабовые котлеты или купите маленького игрушечного краба. Подарите обиженному с запиской «I’ve been so crabby lately. I’m sorry» («В последнее время я была такой раздражительной. Прости».). Опять игра слов: «crab» — «краб», «crabby» — «раздражительный, ворчливый».
★ Еще милый подарок-извинение: подарите пакетик с мармеладными мишками с запиской «I’m beary beary sorry!». Тут уже даже не столько игра слов, сколько игра звуков, так как «beary» («bear» — «медведь») звучит похоже на «very» — «очень».
Еще несколько забавных фраз для извиняющихся:
«I'm sorry for apologizing too much — I think I need to join a support group for chronic apologizers.»
«Прости, что слишком много извиняюсь. Думаю, мне нужно присоединиться к группе поддержки для хронических извиняющихся».
«If apologies were steps, I’d have walked around the world twice by now.»
«Если бы извинения были шагами, я бы уже дважды обошел вокруг света».
«If apologies were stamps, I’d have enough to mail myself to another planet.»
«Если бы извинения были марками, у меня было бы достаточно, чтобы отправить себя на другую планету».
Если вы дочитали до этих строк, значит, уже знаете, как извиняться на английском даже в самой запущенной ситуации. А если хотите научиться свободно разговаривать на любую тему, поражая своих англоязычных собеседников уверенной, современной и грамотной речью, приглашаем на курсы английского в Alibra School.
В Alibra School вы не встретите скучные задания, устаревшие материалы и тонну нудной зубрежки — только новейшие методики и технологии. Разговорим любого и поможем легко преодолеть языковой барьер всего за 5 месяцев комфортной учебы. Хотите убедиться на своем опыте? Приходите на бесплатный пробный урок: определим ваш точный уровень языка и расскажем, как можно достичь желаемого уровня английского самым простым и коротким путем.
Ждем на занятиях!