Идиомы встречаются во всех языках с богатой историей, и английский тому не исключение. Их используют буквально повсюду: в ежедневных разговорах, СМИ, книгах, фильмах, сериалах и ТВ-шоу. Идиомы делают речь более образной и живой, а также разбавляют ее юмором. Знание их — must-have для тех, кто хочет звучать как носители языка, поэтому расскажем вам о самых популярных английских идиомах и приведем примеры употребления.

diverse-people-showing-speech-bubble-symbols_53876-71514.jpg

Что такое идиома — простыми словами

Идиома — это уникальное явление, характерное для конкретного языка в контексте взрастившей его культуры. Это емкий оборот речи, который употребляется как единое целое и не переводится «в лоб» по частям. Именно по этой причине англичанин не поймет при прямом переводе, что значит «склеить ласты» или «вить из кого-то веревки» и окончательно запутается, что это за место, где «собака зарыта», и почему не стоит верить обещаниям с оговоркой «после дождичка в четверг».

Конечно, бывают редкие случаи, когда идиомы имеют прямых побратимов и в русском, и в английском языках, и их можно понять интуитивно. Например, «storm in a teacup» («буря в стакане воды»), «time flies» («время летит») или «make ends meet» («сводить концы с концами»). Но в большинстве случаев о значении английских идиом догадаться сложно, и их появление в тексте может серьезно усложнить понимание собеседника или даже создать ложное противоположное впечатление.

Из этого напрашивается вывод: ходовые идиомы нужно просто выучить. Благо, за счет их частого употребления и эмоциональной и образной яркости это сделать не сложно. Чтобы вы не занимались утомительными самостоятельными поисками, мы собрали те идиомы, которые вы гарантированно встретите в современной речи англичан и американцев. Приступим!

Популярные английские идиомы на все случаи жизни

Познакомимся с идиомами, описывающими самые разные ситуации и состояния в жизни. Для удобства сгруппируем их по отдельным категориям.

1----.jpg

Английские идиомы про деньги

Начнем с насущной темы, богатой на идиомы — денежной. Многие из идиом родом из давних времен, когда лихие ковбои готовы были отчаянно сражаться «за пригоршню долларов». Какие-то же зародились позже с развитием неформального бизнес-сленга нового времени.

  • money talks — деньги решают все (буквально «деньги говорят»)

  • on the house — за счет заведения

  • on the breadline — за чертой бедности (breadline — очередь безработных)

  • to bring home the bacon — преуспевать («приносить домой бекон»)

  • gravy train — легкие деньги («поезд с подливкой»)

  • to hit the jackpot — срывать куш (джекпот)

  • money laundering — отмывание доходов (launder — отмывать, стирать)

  • to cost a fortune — стоить целое состояние

  • a piece of the pie — доля («кусок пирога»)

  • nest egg — заначка («яйцо в гнезде»)

  • to look like a million dollars — выглядеть на все сто («на миллион $»)

  • to be in the red — быть в долгу («в минусе», красной зоне)

  • to be flush with money — купаться в роскоши (flush — прилив, полный, изобилующий)

  • to live beyond one’s means — жить не по средствам (means — богатство, состояние)

  • at all costs — любой ценой

  • to make a bundle — сделать кучу денег (bundle — узел, сверток, большая пачка денег)

  • easy come, easy go — легко пришло, легко и ушло

  • to live (from) hand to mouth — жить впроголодь («жить из рук в уста»)

  • to grease someone’s palm — дать кому-то взятку («смазать чью-то ладонь»)

  • golden handcuffs — зарплата, удерживающая работника («золотые наручники»)

  • to pay peanuts — платить смешные деньги («платить арахисом»)

Примеры использования денежных идиом в речи:

— We can’t afford this TV, it costs a fortune.
— Don't worry, I have some nest egg.
— Мы не можем себе позволить этот телевизор, он стоит целое состояние.
— Не переживай, у меня есть кое-какая заначка.

Are you suggesting that I grease his palm?!
Ты предлагаешь, чтобы я дал ему на лапу?!

Have you seen Kitty? She looks like a million bucks! She must be flush with money now…
Ты видела Китти? Она выглядит на миллион баксов! Должно быть, она теперь как сыр в масле…

2----.jpg

«Съедобные» английские идиомы

Любят англичане ввернуть и фразочки, завязанные на теме еды и продуктов питания (но при этом вовсе не об этом). Познакомьтесь с самыми «вкусными» идиомами в английском языке и смело приправляйте ими свою речь:

  • big cheese — большая шишка, влиятельный человек («большой сыр»)

  • top banana — лидер («главный банан»)

  • hot potato — актуальная тема («горячая картошка»)

  • couch potato — лежебока, лентяй («диванная картошка»)

  • tough cookie — крепкий орешек, хулиган («крутая печенька»)

  • the apple of one’s eye — зеница ока («глазное яблоко»)

  • bad apple — негодяй («испорченное яблоко»)

  • bad egg — непутевый, «редиска» («протухшее яйцо»)

  • egghead — умник («яйцеголовый»)

  • to have egg on one’s face — выглядеть глупо («иметь яйцо на лице»)

  • in a nutshell — в двух словах («в ореховой скорлупе»)

  • hard nut to crack — трудная задача («орешек, который сложно щелкнуть»)

  • to go nuts / bananas — тронуться головой, слететь с катушек

  • to chew the fat — лясы точить, перемывать косточки («жевать жир»)

  • to be full of beans — быть энергичным («быть полным бобов»)

  • to cry over spilt milk — горевать о непоправимом («плакать над разлитым молоком»)

  • to sell like hot cakes — разлетаться как горячие пирожки, хорошо продаваться

  • piece of cake — проще пареной репы, пустяковое дело («кусочек пирога»)

  • as slow as molasses — как улитка («медленно как патока»)

  • as cool as a cucumber — спокоен как удав («спокойный как огурец»)

  • to beef something up — усовершенствовать, сделать сильнее (beef — говядина)

  • to bite off more than one can chew — откусить больше, чем можно прожевать

  • to eat one’s words — брать свои слова обратно («съесть слова»)

  • to buy a lemon — покупать бесполезное, бросать деньги на ветер («купить лимон»)

  • no song, no supper — кто не работает, тот не ест («нет песни — нет ужина»)

  • as two peas — как две капли воды («как две горошины»)

Примеры фраз с английскими идиомами про еду:

— Over the past 2 years, you have turned into a couch potato!
— And you’re running around like you’re full of beans!
— За последние 2 года ты превратился в лежебоку!
— А ты носишься, как ужаленная!

I’m surprised: you’re not ready for the exam, but you’re as cool as a cucumber
Я удивлен: ты не готов к экзамену, но спокоен как удав…

Well, come on, egghead, solve this problem! It’s a piece of cake for you, isn’t it?
Ну давай, умник, реши эту задачу! Для тебя это проще пареной репы, ведь так?

3--.jpg

Английские идиомы про одежду

Закатайте рукава — мы переходим к английским идиомам, построенных на игре слов вокруг темы одежды. Какие-то весьма похожи на привычные нам русские аналоги, а некоторые заставят воображение работать на полных мощностях:

  • to burst at the seams — трещать по швам («лопнуть по швам»)

  • wolf in sheep’s clothing — волк в овечьей шкуре

  • with hat in hand — покорно, смиренно («со шляпой в руке»)

  • at the drop of a hat — в два счета, по первому зову («во время падения шляпы»)

  • old hat — что-то вышедшее из моды («старая шляпа»)

  • feather in one’s cap — заслуга, повод для гордости («перо в шляпе»)

  • to put on one’s thinking cap — пораскинуть мозгами («надеть шапку для размышлений»)

  • to wear the pants in one’s family — быть главой семьи, иметь мужской характер («носить штаны в семье»)

  • to wear one’s heart on one’s sleeve — открыто демонстрировать свои чувства («носить свое сердце на рукаве»)

  • to have an ace up one’s sleeve — держать козырь в рукаве (ace — туз)

  • to roll up one’s sleeves — закатать рукава

  • to tighten one’s belt — потуже затянуть ремень в ситуации бедности

  • to hit one below the belt — ударить кого-то ниже пояса

  • to burn a hole in one’s pocket — деньги жгут карман («прожечь дыру в кармане»)

  • out of pocket — 1. карманные расходы, 2. безденежье («из кармана»)

  • to line one’s own pockets — набивать свой карман («делать подкладку на свой карман»)

  • to air one’s dirty linen in public — выносить сор из избы («проветривать грязное белье на публике»)

  • on a shoestring — на грани бедности, с малыми средствами («на шнурке ботинка»)

  • dressed to the teeth — одет с иголочки («одет до зубов»)

Примеры предложений с английскими идиомами про одежду:

My little sister Anne is a wolf in sheep’s clothing. With friends she is sweet and friendly, but at home she turns into a cranky monster!
Моя младшая сестра Энн — волк в овечьей шкуре. С друзьями она милая и приветливая, а дома превращается в капризного монстра!

We rolled up our sleeves and got straight to the hardest part of the project.
Мы закатали наши рукава и сразу преступили к самой сложной части проекта.

Money burns a hole in his pocket. Every month he spends his salary on parties and casinos.
Деньги жгут ему карман. Каждый месяц он спускает свою зарплату на вечеринки и казино.

4.jpg

Английские идиомы из мира животных

Не будем дожидаться, когда рак на горе свистнет, а сразу перейдем к английским идиомам, передающим выразительные образы и ситуации через царство животных, птиц и насекомых:

  • like a cat on a hot tin roof — не в своей тарелке («как кот на раскаленной крыше»)

  • to smell a rat — чуять неладное («почуять крысу»)

  • in the doghouse — в опале, в немилости («в собачей будке»)

  • top dog — победитель («топ-собака»)

  • let sleeping dogs lie — не буди лихо, пока спит тихо («оставь спящего пса лежать»)

  • puppy love — первая влюбленность («щенячья любовь»)

  • alley cat — неразборчивая в отношениях женщина («уличная кошка»)

  • when pigs fly — когда рак на горе свистнет («когда свиньи летают»)

  • black sheep — белая ворона («черная овца»)

  • cash cow — дойная корова («денежная корова»)

  • to be as busy as a bee — трудиться, как пчелка

  • butterflies in the stomach — бабочки в животе, мандраж, мурашки по спине

  • at a snail’s pace — со скоростью улитки, как черепаха

  • to let a cat out of the bag — выпустить кота из мешка

  • to eat like a horse — иметь зверский/волчий аппетит («есть как лошадь»)

  • to horse around — валять дурака («кататься на лошадях»)

  • to back the wrong horse — поставить не на ту лошадь

  • hold your horses — придержи коней

  • as poor as a church mouse — бедный, как церковная мышь

  • monkey business — валяние дурака, бессмысленная работа («обезьянье дело»)

  • elephant in the room — слона то я и не приметил («слон в комнате»)

  • to have a tiger by the tail — искушать судьбу («держать тигра за хвост»)

  • paper tiger — внушительный на вид, но незначительный по факту («бумажный тигр»)

  • eager beaver — работяга, энтузиаст, деловая колбаса («нетерпеливый бобер»)

  • like water off a duck’s back — как с гуся вода («как вода со спины утки»)

  • wild goose chase — погоня за недостижимым («погоня за диким гусем»)

  • eagle eyes — орлиный взор

  • a little bird (birdie) told me — маленькая птичка мне сказала

  • lion’s share — львиная доля

  • to serve as a guinea pig — быть подопытным кроликом («служить морской свинкой»)

Примеры с «животными» английскими идиомами в речи:

One little birdie told me you’re dating Jimmy! Is this true?
Одна маленькая птичка мне сказала, что ты встречаешься с Джимми! Это правда?

Your entire business project is like a paper tiger! It looks cool, but in fact it’s a dummy.
Весь твой бизнес-проект — как бумажный тигр! Выглядит круто, но по факту пустышка.

I’m not going to serve as your guinea pig! You backed the wrong horse, honey.
Я не собираюсь быть твоим подопытным кроликом! Ты поставил не на ту лошадь, милый.

At the meeting with Emmy’s family, I felt like a cat on a hot tin roof.
На встрече с семьей Эмми я чувствовал себя не в своей тарелке.

Чтобы вы чувствовали себя «в своей тарелке» в английском и в любых беседах, даже самых сложных, были «as cool as a cucumber», записывайтесь на авторский курс английского Skyrocket от Alibra School. Всего за 5 месяцев поможем совершить увлекательное путешествие с начального до уверенного среднего уровня Intermediate. Хотите большего? No problem! У нас есть курсы для любых уровней и целей для учеников от 6 до 100+ лет!

Запишитесь на бесплатный пробный онлайн-урок английского для взрослых или детей. Расскажем, как можно учиться в удовольствие через игры, творчество и интересные тренинги, определим ваш точный уровень и поделимся фишками для эффективной учебы, которых не найти в учебниках!

В Alibra School — на седьмом небе с английским!


Спасибо за заявку!
Будьте, пожалуйста, на связи -
это ваш первый шаг к успеху
в английском!

Наш менеджер свяжется с вами в ближайшее время, чтобы познакомить вас со школой, методикой, подобрать подходящий курс и рассказать про скидки.

Подписывайтесь на наш Telegram-канал — получите доступ к эксклюзивным видео и лайфхакам от преподавателей.

Вы найдёте там:

  • Эффективные советы по изучению языка
  • Разбор типичных ошибок
  • Анонсы акций и подарков для подписчиков

Блог

Блог