Самые распространённые ошибки в английском — проверьте себя!
1 августа 2025
Английский язык — это не только бескрайние возможности, но и хитрые ловушки, в которые очень легко угодить как новичку, так и опытному ученику. Даже носители иногда путаются в правилах — что уж говорить о тех, для кого это пока только «тёмный лес». Но не переживайте, в этой статье мы разберём 8 самых частых ошибок в письменном и устном английском, объясним, почему они возникают, и, главное, — как их избежать.

1. «Its» или «It's»?
Ошибка коварна и массово распространена. «Its» без апострофа ‘ - это притяжательное местоимение («его», «её» для предметов и животных), а «it's» с апострофом — сокращение от «it is» (буквально «оно является» или как часть конструкции Present Continuous или «it has» (часть конструкции Present Perfect). Сравните:
● «It’s a beautiful day!» — «Прекрасный день!» (is = to be в 3-м лице)
● «It’s raining again». — «Опять идёт дождь». (Present Continuous)
● «It’s happened before, so be careful.» — «Это уже случалось раньше, так что будь осторожен». (it has, Present Perfect)
● «The cat licked its paw». — «Кошка лизнула свою лапу». (притяжательное местоимение)
В русском языке апострофы так не используются, так что автоматически отличить подобные формы бывает трудно. Помогает подстановка: если вместо «it's» можно сказать «it is» или «it has» — ставьте апостроф. Если нет (плюс, далее следует прилагательное или существительное) — убирайте.
2. Their / there / they’re — что выбрать?
Три слова звучат одинаково [ðeə], но означают разное. «Their» — это притяжательное местоимение («их»), «there» — указание на место («там», «туда») или просто вводное слово («в этом отношении»), а «they're» — сокращение от «they are». Например:
● «Their cat is sleeping on the couch.» — «Их кот спит на диване». (Their — притяжательное местоимение)
● «Put the keys over there, on the table.» — «Положи ключи вон там, на столе». (There — указывает на место)
● «They’re coming to the party tonight.» — «Они придут на вечеринку сегодня». (They're — сокращение от «they are», Present Continuous)
Запомните: если можно заменить на «they are», значит, нужна версия с апострофом «they're». В остальных случаях обращайте внимание на то, идёт ли речь о каком-то месте (there), или живом/неживом объекте (their).
3. Слишком много запятых (или слишком мало)
В английском запятые не ставятся перед союзами «that» (что, который) и «because» (потому что), хотя в нашем языке они обязательны:
● «The book that I read was interesting». — «Книга, которую я читал, была интересной».
Русскоговорящие часто забывают про непривычную Oxford comma (запятую перед «and» в перечислениях):
● «I bought apples, bananas, and oranges.» — «Я купил яблоки, бананы и апельсины».
Обязательно используйте «Оксфордскую запятую» в академических, юридических и формальных текстах. В неформальной переписке — по желанию, но лучше привыкнуть ставить всегда.
И ещё. Когда сложное предложение начинается с придаточной части, после неё ставится запятая:
● «To get to the airport on time, we need to take a taxi.» — «Чтобы успеть в аэропорт вовремя, нам нужно взять такси».
Но если предложение начинается с главной части, запятая не нужна:
● «We need to take a taxi to get to the airport on time.» — «Нам нужно взять такси, чтобы успеть в аэропорт вовремя».

4. Ошибки с артиклями a, an, the
Русский язык обходится без артиклей, поэтому мы склонны их игнорировать. Но в английском они важны. «A» и «an» используются с исчисляемыми существительными в единственном числе, упоминаемыми впервые. «The» — если мы говорим о чём-то конкретном. Это — одна из основ английской грамматики, поэтому стоит изучить ее как следует. Объясняем разницу между артиклями на простых примерах здесь.
● «I saw a dog». — «Я видел собаку». (конкретно эту — впервые)
● «I saw the dog that barked last night». — «Я видел (ту самую) собаку, которая лаяла прошлой ночью».
● «She wants an apple». — «Она хочет яблоко». (любое)
Ещё один важный момент, где делают ошибки: перед словами, начинающимися с гласного звука, ставим «an», даже если первая буква — согласная: «an hour» (потому что «h» не произносится).
5. Путаница с временами и формами глаголов
Это настоящая «головная боль» всех, кто только начал изучать английский. Ошибок на этой почве возникает масса (особенно если не знать простые лайфхаки из методики курса Skyrocket). Приведём только парочку примеров.
В русском нет такого строгого разделения времён, поэтому иногда ошибочно используют Present Simple вместо Continuous — ведь переводятся на русский такие фразы одинаково:
Неправильно: «I eat now.» — «Я ем сейчас».
Правильно: «I am eating now.» — «Я ем сейчас».
Также многие поначалу забывают, что в английском языке в настоящем времени в 3-м лице к глаголам в единственном числе добавляется окончание «-s» (или «-es»):
Неправильно: «He play football.» — «Он играет в футбол».
Правильно: «He plays football.» — «Он играет в футбол».
Ну, а с неправильными глаголами — вообще отдельная история… Кстати, освежить формы самых популярных из них вы всегда можете в этой статье.

6. «I feel myself» — так не говорим!
Многие русскоговорящие ученики, пытаясь перевести фразу «Я чувствую себя …», совершают типичную ошибку — говорят «I feel myself …».
Это буквальный перевод с русского, который в английском звучит как минимум странно, а вообще — двусмысленно. «I feel myself» означает физическое прикосновение к себе (иногда с неприличным подтекстом).

Английский язык в этом случае не требует возвратного местоимения myself. Используйте простые конструкции:
● «I feel well» — «Я хорошо себя чувствую»
● «I feel tired» — «Я чувствую усталость»
● «I feel happy» — «Я чувствую себя счастливым»
● «I feel sorry» — «Мне жаль»
7. «Sorry» или всё же «excuse me»?
Эти два слова переводятся как «извините», но используются в разных случаях, от чего вызывают большую путаницу у начинающих.
«Excuse me» используйте перед действием: чтобы привлечь внимание, вежливо прервать или попросить уступить дорогу:
● «Excuse me, where’s the nearest café?» — «Извините, где ближайшее кафе?»
● «Excuse me, can I pass?» — «Извините, можно пройти?»
«Sorry» говорите, чтобы извиниться за ошибку, неудобство или выразить сожаление:
● «Sorry, I’m late!» — «Извините за опоздание!»
● «I'm sorry to hear that.» — «Мне жаль это слышать».
Если совсем коротко и просто, то:
«Excuse me» = вежливый предупредительный извинительный жест.
«Sorry» = искренние извинения за то, что уже произошло.
8. Неправильный порядок слов
Русский язык даёт нам полную свободу: можно сказать «Я сегодня был в магазине», «В магазине я был сегодня», «Сегодня в магазине я был» — и вас поймут. В английском же есть строгий порядок: подлежащее → сказуемое → всё остальное.
● «I was at the shop today.» — «Я сегодня был в магазине».
При нарушении этого порядка фраза может прозвучать непонятно (или смысл вовсе исказится до неузнаваемости), даже если все слова правильные. Поэтому лучше познакомиться с ключевыми правилами по этой теме в самом начале изучения английского.
Вишенка на этом торте: у англичан строго регламентирован и порядок прилагательных — никакой импровизации! Например, физические характеристики (горячий, мягкий, толстый, грязный) не могут идти после описания цвета или формы. Если хотите, чтобы ваш английский звучал безупречно, важно эту очерёдность запомнить.

Подобные ошибки встречаются чаще всего — но это не признак слабости, а естественный и абсолютно нормальный этап изучения языка. Важно не бояться их, а понимать, откуда они берутся и как их исправить. Если вы узнали здесь себя — отлично. Это значит, вы уже на шаг ближе к грамотному английскому. Пишите, говорите, экспериментируйте — и пусть ваш английский звучит правильно и уверенно!
А если вы хотите изначально избежать этих и других ошибок и учить английский легко, весело и на сверхскоростях, приглашаем на бесплатный пробный онлайн-урок:
→ Познакомим с нашей авторской методикой
→ Определим ваш уровень английского
→ Расскажем, как легко подтянуть именно ваши «пробелы»
→ Подарим личный план для эффективного достижения ваших целей в английском
Ждём вас!
