Звуки животных и птиц на английском: как будет «гав-гав» или «кукареку»?
9 июля 2024
Хорошо животным и птицам: русского Мурзика британский собрат Томас поймет без всякого переводчика! Но разные народы передают одни и те же звуки животного мира по-разному, и интуитивно догадаться, кому принадлежит тот или иной звук, часто невозможно. Составили словарик с природными звуками на английском: от самых простых до необычных и забавных. Будет полезно для словарного запаса и выразительности речи как детей, так и взрослых.
Почему разные люди слышат и произносят одни и те же звуки природы по-разному? Все дело в фонетическом разнообразии родного языка и особенностях произношения. Привыкнув к определенному звукоряду, каждый человек описывает слуховые ощущения ограниченными ресурсами своего языка.
Японцы не могут произнести нашу «л», китайцы — мягкие шипящие звуки, вьетнамцы не справляются с «ц», а звуки «р», «ы», «ь» и «ъ» вообще ввергают многие народы в полнейший ступор. Абсолютно та же ситуация происходит и с иностранными звуками, которые непривычны для нас: мы испытываем серьезные сложности с их произношением и, соответственно, в звукоподражании не используем.
Зачем изучать английские звуки птиц и животных?
• Чтобы смотреть мультфильмы и читать английскую литературу, детскую и не только;
• Чтобы понимать детские и традиционные семейные песенки, считалки, шутки и загадки;
• Чтобы уверенно общаться с детьми, которые часто используют в речи подобные звуки;
• Чтобы понимать слова, произошедшие от звукоподражания животным и прочно вошедшие в язык и сленг: например, to squeal (визжать, доносить, жаловаться);
• Чтобы глубже познакомиться с культурой и мышлением англичан и американцев.
Звуки животных на английском языке
Для начала пройдемся по звуковому разнообразию животного мира: от братьев наших меньших до величавых царей джунглей:
1. Dog (собака): «woof» [wuːf]
«Официальным» звуком собаки является «woof» [wuːf] или версия с легким рыком «ruff» [rʌf]. Маленькие собачки тявкают со звуком «yip» [jɪp] и «yap» [jæp]. Кстати, второе слово вошло в язык в сленговой форме «yappy», что означает «трепаться», «болтать».
А вот крупногабаритные собаки и гавкают увесисто: «bow-wow» [ˈbaʊˈwaʊ].
В русском языке звук «гав» лег и в основу глагола «гавкать», но у англичан для описания этого любимого собачьего занятия припасено другое слово: to bark (лаять).
2. Cat (кошка): «meow» [miːˈaʊ]
Кошка — она и в Англии кошка, и, к счастью, и там ее «мяу» очень похоже на наше: звучит это как «meow» [miːˈaʊ]. Есть еще пара слов для описания ветренного кошачьего поведения: «to hiss» (шипеть) и «to purr» (мурлыкать, урчать). А «мяукать» так и будет: «to meow».
3. Cow (корова): «moo» [muː]
Английские и русские коровы абсолютно единодушны и мнение свое выражают с помощью идентичного «moo» [muː]. А как сообщить о том, что корова мычит? Используйте любой из глаголов: «to moo» или «to low».
4. Pig (свинья): «oink» [ɔɪŋk]
Английские же свиньи подложили нам настоящую «свинью»: вместо привычного «хрю» придется перестраиваться на загадочное «oink» [ɔɪŋk].
«Визжать» — это «to squeal», причем, как и мы, англичане охотно перенесли это слово и на поведение людей. У разговорного «to squeal» целый спектр значений: и «визжать от радости» (to squeal with joy), и «доносить, стучать» (to squeal on someone to…), и «протестовать», и «жаловаться».
Глухое хрюканье передает слово «grunt», которое в повседневной речи используется и в значении «ворчать, брюзжать». А устойчивое словосочетание «grunt work» означает тяжелую, грязную и монотонную работу.5. Horse (лошадь): «neigh» [neɪ]
Вслед за свиньями оригинальничают и английские лошади. Никаких вам «и-го-го»: заморские скакуны встречают с заливистым «neigh» [neɪ]. Этим же словом передается и слово «ржать».
А вот «фыркают» кони словом «to snort» (а люди так еще и «храпят»).
6. Sheep (овца) и goat (коза): «baa» [bɑː]
На этом странности не заканчиваются. Это у нас овцы и козы блеют на разный манер: «ме-е», «бе-е», «ба-а», а вот у англичан все унифицировано: протяжное «baa» [bɑː] и точка.
Глагол «to bleat» изначально означал «блеять», но со временем очеловечился и приобрел дополнительные разговорные значения: «говорить глупости», «ныть» и «жаловаться».
7. Donkey (осел): «hee-haw» [ˈhiːˈhɔː] или «eeyore» [iːjɔː]
При мысли об осле сразу вспоминается меланхоличный Иа из «Винни-Пуха». Если бы Иа жил в США, то его крик озвучивали бы как «hee-haw» [ˈhiːˈhɔː], а в Англии — иначе: «eeyore» [iːjɔː]. Любопытно, что у нас нет глагола, который бы означал крик осла, а в английском языке есть: «to bray». Это же слово могут использовать, если кто-то неприятно кричит или издает резкие звуки.
8. Mouse (мышь): «cheep-cheeps» [ʧiːp-ʧiːps] или «queak-squeak» [kwiːk-skwiːk]
Тоненький писк мыши достаточно сложно передать буквами. В итоге, в русском языке негласно сошлись на «пи-пи», а вот в английском есть целые две версии: «cheep-cheeps» [ʧiːp-ʧiːps] и «queak-squeak» [kwiːk-skwiːk].
Чтобы сказать, что мышь пищит, можно использовать глагол «to squeak». Кстати, в криминальном жаргоне этот глагол, как и в случае с неблагонадежными свиньями, используют в качестве «настучать, донести».
9. Bear (медведь): «gr-gr-gr» [gr-gr-gr]
Тяжелый и утробный рык медведя англичане передают с помощью сдвоенного звука gr: «gr-gr-gr» [gr-gr-gr]. «Медведь ревет (рычит)» будет по-английски как «а bear roars».
10. Elephant (слон): «ugh-ugh» [ʊh-ʊh]
Со звукопередачей слоновьей «речи» так же непросто, как и со звуками его главного неприятеля — мыши. Какие-то писатели проводят аналогии его хобота с трубой, поэтому и звук приписывают музыкальный: «ту-ту». У англичан же звук слона чаще описывается с помощью странного «ugh-ugh» [ʊh-ʊh].
11. Squirrel (белка): «keooo-keooo» [kiːuː- kiːuː]
Обращали ли вы внимание, какие звуки произносит белка? По мнению англичан, это воинственный клич «keooo-keooo» [kiːuː- kiːuː].
12. Wolf (волк): «puff-puff» [pʌf-pʌf]
Если у нас и озвучивают волка, то чаще это просто обычный рык или что-то вроде «ар-р-р». В английском же языке для волка выделен отдельный звук: «puff-puff» [pʌf-pʌf]. Почему так, непонятно. В русской версии схожий звук «пиф-паф» издают охотники из детских сказок, но уж точно не их добыча.
13. Frog (лягушка): «croak» [krəʊk] или «ribbit» [rɪbbɪt]
Не менее интересная история сложилась и с лягушками. Если «croak» [krəʊk] хотя бы отдаленно похоже на привычное нам «ква», то с «ribbit» [rɪbbɪt], на первый взгляд, все очень запутано. Но именно этот звук окончательно прижился в английском после выхода мультфильма про лягушонка с именем Ribbit (это слово напоминает звук, который издает американский вид лягушек — королевская квакша).
«Квакать» на английском — «to croak».
14. Lion (лев): «roar» [rɔː]
Завершаем парад царем зверей — львом. Сам «рык» англичане обычно обозначают словом «roar» [rɔː], но для звукопередачи от первого лица могут использовать и простое рычание: «r-r-r».
Звуки птиц на английском языке
Рассмотрим, какие звуки издают в английской версии дикие и домашние птицы:
1. Birds (птицы): «chirp» [ʧɜːp] или «chirrup» [ˈʧɪrəp]
Альтернативой нашему «чик-чирик» англичане предлагают изображать щебетанье птиц звуком «chirp» [ʧɜːp] или «chirrup» [ˈʧɪrəp]. Также нередко для изображения чириканья используют «tweet» [twiːt] и «twitter» [ˈtwɪtə], причем второй вариант означает еще и «болтать, хихикать». Становится сразу ясно, почему так называется популярная соцсеть, а на ее лого красуется голубая пташка.
2. Hen (курица): «cluck» [klʌk]
В английском языке курицы издают звук «cluck» [klʌk]. Интересно, что наши курицы тоже «клокочут», однако, звук их передается как «ко-ко-ко». Чтобы сказать, что курица кудахчет, используется идентичный глагол «to cluck» или «to cackle».
Цыплята, еще не доросшие до взрослого клокотанья, произносят звук «cheep» [ʧiːp].
3. Rooster (петух): «cock-a-doodle-do» [kɒk-ə-ˈduːdl-duː]
Петухи стоят особняком на птичьем дворе и произносят навороченное «cock-a-doodle-do» [kɒk-ə-ˈduːdl-duː]. Сложно сказать, ближе ли к оригиналу «кукареку» или этот вариант, но оба звучат достаточно забавно.
Наши петухи «поют» и «кукарекают», а английские — «crowing».
4. Duck (утка): «quack» [kwæk]
Уток англичане озвучивают несколько иначе: со словом «quack» [kwæk] вместо нашего «кря». В русском языке глагол «крякнуть» ушел далеко за пределы своего изначального значения и также означает чей-то фатальный конец. Англичане тоже отличились: «to quack» означает еще и «шарлатанить, мошенничать».
5. Goose (гусь): «honk» [hɒŋk]
Английские гуси гогочут со звуком «honk» [hɒŋk]. Этим же звуком обозначается гудение автомобильного сигнала. Чтобы сказать о гоготании, используйте глаголы «to cackle» и «to gaggle».
6. Turkey (индюк): «gobble» [ˈɡɒbᵊl]
Русские индюки предпочитают «кулдыкать», а вот английские — произносить звук «gobble» [ˈɡɒbᵊl]. Глагол «to gobble» также в свое время ушел в сленг и означает «есть быстро и с жадностью».
7. Cuckoo (кукушка): «cuckoo» [ˈkʊkuː]
Английская кукушка называется и общается одним и тем же словом: «cuckoo» [ˈkʊkuː]. В русском языке про кукушку нередко вспоминают, когда кто-то начинает странно и неадекватно себя вести. У англичан то же самое: слово «cuckoo» означает и «чокнутый», и «разиня».
8. Owl (сова): «hoot» [huːt] или «to-who» [tuː-huː]
Вспомните жуткое ночное уханье совы: англичане передают его звуками «hoot» [huːt] или «to-who» [tuː-huː]. В русском языке обходятся двойным обрывистым «у-у».
Теперь вы точно знаете, как общаться с животными и птицами в Англии или США. А чтобы научиться свободно общаться на английском и с людьми, записывайтесь на авторский разговорный курс Skyrocket .
Всего за 5 месяцев поможем гарантированно преодолеть языковой барьер и научим выражать свое мнение на любую тему, не ограничиваясь речевыми шаблонами. С нами говорят уверенно, без запинок и неловких пауз — проверено на опыте более 400 тысяч выпускников.
Первый урок — бесплатно!