Британский и американский английский: полный разбор различий и особенностей
16 февраля 2024
В чем реальные отличия британского и американского английского? Действительно ли они велики, и какую версию лучше учить в наши дни? Разложим все по полочкам: от произношения до словарного запаса, от грамматики до культурных особенностей. Приведем простые и понятные примеры, а также поднимем настроение забавными мемами по теме. Эта статья станет вашим путеводителем по выбору оптимального варианта английского для общения, работы, учебы или путешествий.
Немного истории, или как мы пришли к современному английскому
Английский — один из самых распространенных языков мира, ежедневно помогающий сотням миллионов человек понимать друг друга. С самого зарождения и до момента, когда вы читаете эту статью, он претерпел серьезные изменения, в том числе подарив нам две свои версии: британский английский (British English, BrE) и американский английский (American English, AmE).
Перенесемся
С XI века английский попал в заботливые руки Нормандии, обогатившей его пряными нотками французских элементов и новыми правилами, призванными облегчить его изучение (и мерси им за это — а то чего только стоят неправильные глаголы!). С XVI века реформация языка только усилилась, в том числе благодаря неустанным усилиям ученых мужей Великобритании: грамматика и лексика трансформировались буквально на глазах.
В XVII веке в поисках лучшей жизни толпы европейских мигрантов хлынули в Новый свет — Америку. Для слаженного строительства новой жизни нужно было как-то унифицировать какофонию из различных языков, поэтому английский был выбран как единый язык для общения, просто потому что на нем говорило большинство. Естественно, это был не «королевский» английский, а его буржуазно-крестьянская версия — с многочисленными упрощениями, да и, чего греха таить, ошибками. Примерно с этой точки и началось расхождение британской и американской версий английского.
Под влиянием другого контекста жизни, диалектов и акцентов американский язык постепенно удаляется от языка Соединенного королевства, особенно в орфографии, произношении и лексике. Но и по сей день владея одной из версий английского, можно понять речь носителя «из другого лагеря».
Исторически так сложилось, что в России в основном обучают британскому английскому, но по факту носителей американского Инглиша в разы больше. Поэтому, чтобы не попадать в неловкие ситуации и всегда быть верно понятым, так важно разобраться в отличиях этих ветвей и чувствовать себя уверенно в каждой из них.
Основные различия между британским и американским английским
Рассмотрим все ключевые различия между американским и британским английским языком, а также приведем наглядные примеры для полного понимания нюансов.
Произношение
Наверняка, вы уже не раз сталкивались на практике с тем, что одно и то же слово может произноситься по-разному в США и Великобритании. После американской комедии просмотр классического британского сериала может показаться переносом в настоящую параллельную вселенную английского языка. В чем же секрет?
Зачастую при произнесении гласных букв американцы издают назальный звук,
В британской версии имеется гласный звук, вообще отсутствующий в американском английском — краткий [ɔ]. Обратите внимание, как британцы произносят слова «god», «stop», «dog», «got», «lost» — это он и есть. Американец будет произносить эти слова с более протяжным звуком [ɑ:] (как в answer — [ˈɑːnsə]) или [ɔː] (как в salt — [ sɔ:lt ]).
Американцы любят больше «рычать». Букву «r» они произносят отчетливо вне зависимости от позиции в слове и букв-соседок. Англичане же произносят ее только в том случае, если после нее идет гласный звук. Возьмем слово «bar»: в UK вы услышите [bɑː], а в USA — [bɑːr].
Разный подход и к прочтению буквы «а», если после нее следует согласная. Например, слово «dance» британец произнесет через звук [a:] (удлиненная «а»), а американец — через звук [æ] (что-то среднее между «а» и «э»).
По-разному обходятся и с буквой «о». К примеру, в британском английском в слове «open» она прозвучит как [əu], в американском — как [oʊ].
Нередко в американских диалектах можно столкнуться с тем, что и звук «t», и звук «d» в окружении гласных букв произносятся легко и звонко как [d], чего не встретишь в Англии. Так, слова «rider» и «writer» могут звучать одинаково. Так что выяснять, идет ли речь о всаднике или писателе, придется из спасительного контекста.
Звук «t» в британском английском в принципе произносят значительно мягче, чем в американском.
Американцы полностью выговаривают окончания многосложных слов -ery, -ory, -ary, а у британцев предпоследняя гласная проглатывается. Пример: слово «monastery» в Англии произнесут как [ˈmɒnəstri], а в США — как [ˈmɑːnəsteri].
Американцы часто игнорируют звук [j] в сочетании [ju]. Так слово «Tuesday» будет звучать в Америке как [ˈtuːzdeɪ] вместо более привычного нам со школы [ˈtjuːzdeɪ].
Отличие может быть и в ударении, когда в разных версиях английского оно падает на разные слоги. Примеры: «laboratory» (в BrE ударение на 2-й слог, в AmE — на 1-й), «caffe» (в BrE ударение на 1-й слог, в AmE — на 2-й), «address» (в BrE ударение на 2-й слог, в AmE — на 1-й)
В целом, многие слова в Америке произносятся твердо и прямолинейно, в отличие от более мягкого и утонченного «бритиша», еще и богатого на исключения. Встречаются и региональные отличия в произношении как в самих США, так и в Великобритании, но в целом все основные отличия сводятся к разнице в прочтении некоторых гласных и вольным трактовкам ударений.
Послушать примеры разного произношения и окончательно закрепить отличия на практике вы сможете в этих видео:
-
Популярные бытовые слова, такие разные в произношении;
-
Две девушки из Британии и США не только отчетливо произносят слова, но и разбирают причины разного звучания в этом видео;
-
Очень подробное и интересное объяснение разницы в произношении с примерами для учеников с продвинутым уровнем английского.
Правописание
Если кратко охарактеризовать основное отличие в правописании в этих двух версиях английского, то это тенденция американцами упрощать и укорачивать написание слов, в том числе убирая непроизносимые буквы, все еще оберегаемые англичанами.
Например, такое часто встречается при использовании буквы «u» в буквосочетании «ou». В британском английском мы видим написание «colour» (цвет), «honour» (честь), «neighbour» (сосед). В американском английском эти слова принято писать без буквы «u»: «color», «honor», «neighbor».
Иногда буквы меняются местами, но при этом остается одинаковое произношение. Примерами послужат некоторые слова, которые оканчиваются на -er в американском английском и, соответственно, на -re — в британском: «centre» (BrE) — «center» (AmE), «theatre» (BrE) — «theater» (AmE).
Глаголы, оканчивающиеся в британской версии на -ise, в американском английском завершают на -ize: «memorize» (AmE) — «memorise» (BrE), «organize» (AmE) — «organize» (BrE), «realize» (AmE) — «realise» (BrE).
Часто (но не всегда!) у американцев под сокращение попадают и сдвоенные согласные. Например, британское «travelling» превращается в «traveling», а «programme» — в «program».
Некоторые американцы активно упрощают написание и других слов, предлагая писать только те буквы, которые реально произносятся. Например, в сообщениях и Интернете иногда можно встретить написание «Good nite» вместо «Good night» (спокойной ночи). Если вы так напишите, вас точно поймут, но помните, что официально такие сокращения не приняты ни в одной из версий английского языка.
Вот еще небольшой список распространенных слов, которые пишутся по-разному в Америке и Великобритании:
Британское слово — Американское слово
dialogue — dialog (диалог)
catalog (ue) — catalog (каталог)
cheque — check (чек)
defence — defense (защита)
favour — favor (услуга)
labour — labor (труд)
litre — liter (литр)
metre — meter (метр)
enroll — enrol (зарегистрироваться)
fulfill — fulfil (выполнить)
jewellery — jewelry (ювелирные изделия)
maths — math (математика)
aluminium — aluminum (алюминий)
pajamas — pyjamas (пижама)
practise, practice — practice (упражняться)
tyre — tire (шина)
Грамматика
Можно сказать, что существенных различий в американской и британской грамматике нет. Однако, есть небольшие фишки, которые выдают носителя из одной или другой части света.
Американцы чуть проще относятся к временам глаголов, и там, где британец использовал бы Present Perfect, из уст американца вполне может прозвучать простой Past Simple. Например, от британца мы услышим: «I've already seen that» («Я это уже видел»), а от американца — нередко: «I already saw that». Хотя с точки зрения официальных правил, правильней первый вариант.
Британское «have got» (иметь) американцы любят сокращать до «have», а «I got to» («я должен») и «I want to» («я хочу») и вовсе превращаются в «I gotta» и «I wanna».
Иногда разница наблюдается и при формировании самих форм глаголов. Так, в прошедшем времени мы порой имеем различные версии одних и тех же глаголов: dreamt (BrE) — dreamed (AmE), smelt (BrE) — smelled (AmE), burnt (BrE) — burned (AmE).
По-разному употребляются и предлоги в некоторых устоявшихся словосочетаниях. Так, американец скажет «on the weekend» (на выходных) и «on a team» (в команде), а британец — «at the weekend» и «in a team». Перед днями недели американец может вовсе опустить предлог: в BrE мы имеем «I spoke to him on Sunday evening» («Я разговаривал с ним в вечер воскресенья»), а в AmE — «I spoke to him Sunday evening».
В некоторых случаях американцы сознательно опускают использование определенного артикля «the». Например, фразу «Tom is in (the) hospital now» («Том сейчас в больнице») можно услышать как с артиклем, так и без, особенно если это разговорная речь.
Лексика
Так исторически сложилось, что влиянием разных жизненных реалий и культур многие часто используемые в речи понятия имеют разные названия в британском и американском английском. Значение каких-то словесных пар широко известно и может быть легко понято собратьями через океан. А некоторые — ставят в настоящий тупик. Предлагаем вам выучить те, с которыми вы точно столкнетесь в общении с англоговорящими иностранцами.
БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ | АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ | ПЕРЕВОД |
biscuit | cookie | печенье |
lorry | truck | грузовик |
store | shop | магазин |
queue | line | очередь |
trousers | pants | брюки |
tin | can | консервная банка |
trainers | sneakers | кроссовки |
underground | subway | метро |
flat | apartment | квартира |
repair | fix | ремонтировать |
autumn | fall | осень |
garden | yard | сад |
film | movie | фильм |
nought | zero | ноль |
lift | elevator | лифт |
timetable | schedule | расписание |
hoover | vacuum | пылесос |
maize | corn | кукуруза |
porridge | oatmeal | овсяная каша |
holiday | vacation | каникулы |
football | soccer | футбол |
chips | fries | картофель фри |
crisps | chips | чипсы |
Последние два примера с «chips» вообще явно демонстрируют то, что одно и то же слово может иметь кардинально разные значения в зависимости от вашего географического положения — и на кассе вместо хрустящей аппетитной картошечки вы можете получить обыкновенную пачку чипсов. Именно поэтому так важно знать разницу в лексике того или иного английского и учитывать это в путешествиях.
Как же выучить и удерживать в памяти такие объемы слов? Не переживайте: мы давно разработали простое и элегантное решение в виде приложения Alibra Sky. Благодаря встроенной персонализированной системе 7-кратных интервальных повторений для изучения каждого слова теперь нужны минимум сил и времени. Как вам возможность всего за 1 минуту (в сумме) запомнить иностранное слово на всю оставшуюся жизнь? Попробуйте сами и убедитесь на личном опыте, что изучение тысяч новых слов может быть легким и интересным, и они уж точно не вылетят из памяти в самый неподходящий момент.
Выбор между британским и американским вариантами
Вы подробно ознакомились со всеми главными различиями в британском и американском английском, и встает закономерный вопрос: какую же версию полезнее учить в условиях современных реалий?
Несомненно, британская версия дает более надежную базу знаний, если для вас важен правильный, формальный язык. Британскую версию необходимо знать, если вы намерены сдавать международные экзамены по английскому, если это только не TOEFL, который как раз опирается на американскую лексику.
Если же вы только в начале изучения английского, и собираетесь пользоваться им для путешествий, шопинга, работы и знакомств по всему миру, то американская версия может оказаться более удачным выбором — она в чем-то проще, а ее носителей в разы больше.
Выбор следует совершать и исходя из ваших предпочтений в фильмах, сериалах, книгах и музыке. Если вам ближе британская культура с ее шармом и традициями — учите классическую базу. Если любите серфить в Интернете и youtube, устраивать просмотры американских киношедевров и читать бестселлеры из USA — пригодится американский английский.
Ну и конечно, выбор очевиден, если вы собираетесь работать или даже проживать в Великобритании или Америке — для более простой и эффективной коммуникации с местными жителями учите соответствующую версию языка, распространенную именно там.
Иностранные мемы: American English vs. British English
Напоследок предлагаем улыбнуться и посмотреть коллекцию иностранных мемов на тему отличий в разных версиях английского. Материалы этой статьи помогут вам понять и оценить юмор «англонейтивов» в полной мере.
Если же какие-то шутки и фразы остались непонятыми, не переживайте — всего за несколько месяцев мы поможем вам совершить квантовый скачок в английском. Уверенная английская речь и возможность наслаждаться лучшим мировым контентом в оригинале — это лишь часть того, что вы получите на знаменитых курсах от Alibra School!
Запишитесь на бесплатный урок, и уже сейчас узнайте свой точный текущий уровень английского, а также причины, почему какие-то моменты даются вам с трудом и мешают заговорить свободно. Поможем ценными советами, а также подарим персональный план для быстрого прорыва в учебе.
Успехов в многогранной вселенной английского!