В русском языке неверно расставленные знаки препинания могут изменить смысл сказанного или подпортить репутацию, а знаменитому двоечнику Виктору Перестукину чуть не стоили жизни. А как с этим в английском?

Чаще всего в школе английской пунктуации практически не уделяется никакого внимания. Почему так исторически сложилось, и что все-таки нужно знать, чтобы избегать конфузов в текстах? Раскрываем все секреты в статье.

1_ynctLHAG8YdooBwAUeH2fw.jpg

ПУНКТУАЦИЯ СПАСАЕТ ЖИЗНИ, НО ИНОГДА МОЖНО ЗАБИТЬ

Правильная пунктуация играет ключевую роль в понимании текста и передаче идей и интонационного рисунка. Возникает вопрос: почему русские школы не придают достаточного значения пунктуации в английском языке?

Между прочим, англичане тоже не лыком шиты, и в их языке существуют аналоги нашему знаменитому «Казнить нельзя помиловать». Например, небольшая ситуация, чуть не обернувшаяся драмой для ни в чем не повинной бабушки:


Подпись: «Пунктуация спасет жизни»

Просьба «Let's eat, Grandma!» («Давай поедим, бабушка!») может превратиться в хорошую затравку для фильма ужасов, если просто убрать запятую: «Let's eat Grandma!» («Давай съедим бабушку!»). Такое возможно за счет того, что в английском нет привычных нам падежей, даже без пунктуации проясняющих, кто и что будет есть.

В целом же в английском значительно меньше пунктуационных изысков, которым уделяется столь огромный объем времени на уроках русского языка. И чаще всего, чтобы не запутать учеников лишними пластами информации, преподаватели намеренно делают упор на расширение словарного запаса и разговорную речь, которые играют куда более важную роль. А запятые и кавычки отдают на растерзание интуиции ученика.

Не подумайте, что в этом кроется какой-то изъян российской системы образования. Поверьте, точно так же щадят и иностранных студентов, уча их русскому. Ведь наши сложносочиненные предложения с вводными конструкциями, деепричастными оборотами, тире и двоеточиями (под обильным соусом из исключений) способны ввергнуть в благоговейный ужас любого смертного. И отбить мотивацию учить язык дальше.

Конечно, если целью ученика является подготовка к серьезным (тем более международным) экзаменам по английскому, тесного знакомства с пунктуацией не избежать. В конце концов, в английском существуют достаточно строгие правила, зачастую прилично разнящиеся от наших. Но во всех остальных случаях можно немного расслабиться и помнить: куда важнее порядок слов или правильно подобранное время глагола, чем запятые.

Кстати, подтянуть фундаментальные знания по английскому можно и бесплатно, например, в специальных интерактивных чат-ботах в Телеграме и ВКонтакте.

towfiqu-barbhuiya-5u6bz2tYhX8-unsplash.jpg

ЧТО ВСЕ-ТАКИ ВАЖНО ЗНАТЬ КАЖДОМУ?

Есть минимальный набор правил, изучению которого все-таки стоит уделить внимание. Это в том числе и те случаи, когда интуитивно перенесенные знаки препинания из русского не вписываются в английскую грамматику.

Коварная запятая (comma)

1. Если в сложном предложении зависимое предложение идет ПОСЛЕ главного, то запятая не нужна:

«We must hurry to catch the train».
«Мы должны поторопиться, чтобы успеть на поезд».

Но запятая требуется, если они меняются местами, и зависимое предложение ставится первым:

«To catch the train, we must hurry».

2. Запятые требуются в перечислениях и даже перед «and». В русском языке они во втором случае не нужны, но в «оксфордском английском» обязательны:

«I bought popcorn, chips, and nuggets for the perfect movie night».
«Я купил попкорн, чипсы и наггетсы для идеального вечера кино».

3. Запятая не требуется в коротких сложносочиненных предложениях:

«I compose music and my wife teaches math».
«Я сочиняю музыку, а моя жена преподает математику».

4. При указании полной даты в порядке месяц/день/год необходимо выделять запятыми год:

«Pushkin was born on June 6, 1799, in Moscow».
«Пушкин родился 6 июня 1799 г. в Москве»

Но обратите внимание на исключения, когда запятые уже не нужны:

«Pushkin was born on 6 June 1799 in Moscow» (день перед месяцем)

«June 1799 is famous for the birth of Pushkin» (без дня вообще)

Исчезающее тире (dash) и неугомонные кавычки (quotes)

Если мы передаем прямую речь, то тире ставить не нужно, а вот дополнительные кавычки понадобятся:

«Can you help me,» Tim whispered, «do my homework?»
«Можешь ли ты мне помочь, — прошептал Тим, — сделать домашку?»

Экономный апостроф (apostrophe)

Это явление широко распространено в английском и существенно влияет на смысл фраз, поэтому запомните эти простые правила:

1. Апострофы используют в сокращениях для экономии времени, например:

I am = I’m
he is = he’s
you are = you’re
we are not = we aren’t
they will = they’ll
cannot =can't
she had = she’d и т. д.

2. Апострофы указывают на принадлежность кого-то (чего-то) кому-то (чему-то). Используем их таким образом:

▪ В единственном числе в конце слова присоединяем ‘ (апостроф) и букву s:

Jack + car → Jack’s car (машина Джека)
Linda + laptop → Linda’s laptop (ноутбук Линды)

▪ Во множественном числе просто ставим апостроф в конце слова:

students + books → students' books (книги студентов)
children + toys → children’s toys (игрушки детей)

Изучить больше интересных и полезных правил английского можно на занятиях в Alibra School. Распахнем двери в свободный английский без тоскливой зубрежки, нудных упражнений и переводов. Чтобы узнать, как можно учиться легко и в радость, и сколько вам нужно времени, чтобы достичь желаемый уровень, записывайтесь на бесплатный пробный урок. Бонусом наши эксперты определят ваш текущий уровень языка и подарят личный план обучения!


Спасибо за заявку!
Будьте, пожалуйста, на связи -
это ваш первый шаг к успеху
в английском!

Наш менеджер свяжется с вами в ближайшее время, чтобы познакомить вас со школой, методикой, подобрать подходящий курс и рассказать про скидки.

Подписывайтесь на наш Telegram-канал — получите доступ к эксклюзивным видео и лайфхакам от преподавателей.

Вы найдёте там:

  • Эффективные советы по изучению языка
  • Разбор типичных ошибок
  • Анонсы акций и подарков для подписчиков

Блог

Блог