«Казнить нельзя помиловать» в английском: почему в школе не учат пунктуации, и что важно знать
26 сентября 2023
В русском языке неверно расставленные знаки препинания могут изменить смысл сказанного или подпортить репутацию, а знаменитому двоечнику Виктору Перестукину чуть не стоили жизни. А как с этим в английском?
Чаще всего в школе английской пунктуации практически не уделяется никакого внимания. Почему так исторически сложилось, и что все-таки нужно знать, чтобы избегать конфузов в текстах? Раскрываем все секреты в статье.
ПУНКТУАЦИЯ СПАСАЕТ ЖИЗНИ, НО ИНОГДА МОЖНО ЗАБИТЬ
Правильная пунктуация играет ключевую роль в понимании текста и передаче идей и интонационного рисунка. Возникает вопрос: почему русские школы не придают достаточного значения пунктуации в английском языке?
Между прочим, англичане тоже не лыком шиты, и в их языке существуют аналоги нашему знаменитому «Казнить нельзя помиловать». Например, небольшая ситуация, чуть не обернувшаяся драмой для ни в чем не повинной бабушки:
Подпись: «Пунктуация спасет жизни»
Просьба «Let's eat, Grandma!» («Давай поедим, бабушка!») может превратиться в хорошую затравку для фильма ужасов, если просто убрать запятую: «Let's eat Grandma!» («Давай съедим бабушку!»). Такое возможно за счет того, что в английском нет привычных нам падежей, даже без пунктуации проясняющих, кто и что будет есть.
В целом же в английском значительно меньше пунктуационных изысков, которым уделяется столь огромный объем времени на уроках русского языка. И чаще всего, чтобы не запутать учеников лишними пластами информации, преподаватели намеренно делают упор на расширение словарного запаса и разговорную речь, которые играют куда более важную роль. А запятые и кавычки отдают на растерзание интуиции ученика.
Не подумайте, что в этом кроется какой-то изъян российской системы образования. Поверьте, точно так же щадят и иностранных студентов, уча их русскому. Ведь наши сложносочиненные предложения с вводными конструкциями, деепричастными оборотами, тире и двоеточиями (под обильным соусом из исключений) способны ввергнуть в благоговейный ужас любого смертного. И отбить мотивацию учить язык дальше.
Конечно, если целью ученика является подготовка к серьезным (тем более международным) экзаменам по английскому, тесного знакомства с пунктуацией не избежать. В конце концов, в английском существуют достаточно строгие правила, зачастую прилично разнящиеся от наших. Но во всех остальных случаях можно немного расслабиться и помнить: куда важнее порядок слов или правильно подобранное время глагола, чем запятые.
Кстати, подтянуть фундаментальные знания по английскому можно и бесплатно, например, в специальных интерактивных чат-ботах в Телеграме и ВКонтакте.
ЧТО ВСЕ-ТАКИ ВАЖНО ЗНАТЬ КАЖДОМУ?
Есть минимальный набор правил, изучению которого все-таки стоит уделить внимание. Это в том числе и те случаи, когда интуитивно перенесенные знаки препинания из русского не вписываются в английскую грамматику.
Коварная запятая (comma)
1. Если в сложном предложении зависимое предложение идет ПОСЛЕ главного, то запятая не нужна:
«We must hurry to catch the train».
«Мы должны поторопиться, чтобы успеть на поезд».
Но запятая требуется, если они меняются местами, и зависимое предложение ставится первым:
«To catch the train, we must hurry».
2. Запятые требуются в перечислениях и даже перед «and». В русском языке они во втором случае не нужны, но в «оксфордском английском» обязательны:
«I bought popcorn, chips, and nuggets for the perfect movie night».
«Я купил попкорн, чипсы и наггетсы для идеального вечера кино».
3. Запятая не требуется в коротких сложносочиненных предложениях:
«I compose music and my wife teaches math».
«Я сочиняю музыку, а моя жена преподает математику».
4. При указании полной даты в порядке месяц/день/год необходимо выделять запятыми год:
«Pushkin was born on June 6, 1799, in Moscow».
«Пушкин родился 6 июня 1799 г. в Москве»
Но обратите внимание на исключения, когда запятые уже не нужны:
«Pushkin was born on 6 June 1799 in Moscow» (день перед месяцем)
«June 1799 is famous for the birth of Pushkin» (без дня вообще)
Исчезающее тире (dash) и неугомонные кавычки (quotes)
Если мы передаем прямую речь, то тире ставить не нужно, а вот дополнительные кавычки понадобятся:
«Can you help me,» Tim whispered, «do my homework?»
«Можешь ли ты мне помочь, — прошептал Тим, — сделать домашку?»
Экономный апостроф (apostrophe)
Это явление широко распространено в английском и существенно влияет на смысл фраз, поэтому запомните эти простые правила:
1. Апострофы используют в сокращениях для экономии времени, например:
I am = I’m
he is = he’s
you are = you’re
we are not = we aren’t
they will = they’ll
cannot =can't
she had = she’d
2. Апострофы указывают на принадлежность кого-то (чего-то) кому-то (чему-то). Используем их таким образом:
▪ В единственном числе в конце слова присоединяем ‘ (апостроф) и букву s:
Jack + car → Jack’s car (машина Джека)
Linda + laptop → Linda’s laptop (ноутбук Линды)
▪ Во множественном числе просто ставим апостроф в конце слова:
students + books → students' books (книги студентов)
children + toys → children’s toys (игрушки детей)
Изучить больше интересных и полезных правил английского можно на занятиях в Alibra School. Распахнем двери в свободный английский без тоскливой зубрежки, нудных упражнений и переводов. Чтобы узнать, как можно учиться легко и в радость, и сколько вам нужно времени, чтобы достичь желаемый уровень, записывайтесь на бесплатный пробный урок. Бонусом наши эксперты определят ваш текущий уровень языка и подарят личный план обучения!